其后武王既崩,成王少,在强葆【通假:同“襁褓”】之中.周公恐天下闻武王崩而畔【通假:通“叛”】,周公乃践阼【义:登上帝位】代成王摄【义:代理】行政当国.管叔及其群弟流言【义:名作动,散布流言】于国曰:“周...
周公摄政的翻译 翻译翻译啊 其后武王.如畏然 急求啊 快.
原文:
其后武王既崩,成王少,在强葆【通假:同“襁褓”】之中.周公恐天下闻武王崩而畔【通假:通“叛”】,周公乃践阼【义:登上帝位】代成王摄【义:代理】行政当国.管叔及其群弟流言【义:名作动,散布流言】于国曰:“周公将不利于成王【句式:状语后置】.”周公乃告太公望、召公奭【音:sh】曰:“我之所以弗辟而摄行政者,恐天下畔周,无以告我先王太王、王季、文王.三王之忧劳天下久矣,于今而后成.武王蚤【通假:同“早”】终,成王少,将以成周,我所以为之若此.”于是卒【义:最终】相成王,而使其子伯禽代就封于鲁.周公戒伯禽曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我于天下亦不贱矣.然我一沐三捉发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人.子之【义:去】鲁,慎无以【义:因为】国骄【义:骄慢】人.”
管、蔡、武庚等果率淮夷而反.周公乃奉成王命,兴师东伐,作《大诰》.遂诛管叔,杀武庚,放蔡叔.收殷余民,以封康叔于卫,封微子于宋,以奉殷祀.宁【义:平定】淮夷东土,二年而毕定.诸侯咸服宗周.
天降祉【义:福】福,唐叔得禾,异母【通假:同“亩”】同颖,献之成王,成王命唐叔以馈周公于东土,作《馈禾》.周公既受命禾,嘉天子命,作《嘉禾》.东土以集【义:安定】,周公归报成王,乃为【义:作】诗贻王,命之曰《鸱鸮》【音:chī xiāo】.王亦未敢训【义:责备】周公.
成王七年二月乙未,王朝【义:朝拜】步自周,至丰,使太保召公先之洛相土.其三月,周公往营成周雒邑,卜居焉,曰吉,遂国【义:建都】之.
成王长,能听政.于是周公乃还政于成王,成王临朝.周公之代成王治,南面【义:名作动,面向南方】倍依以朝诸侯.及七年后,还政成王,北面就臣位, 【音:qing】如畏然.
译文:
后来武王去世,成王幼小,尚在襁褓之中.周公怕天下人听说武王死而背叛朝廷,就登位替成王代为处理政务,主持国家大权.管叔和他的诸弟在国中散布流言说:“周公将对成王不利.”周公就告诉太公望、召公奭(shì,式)说:“我之所以不避嫌疑代理国政,是怕天下人背叛周室,没法向我们的先王太王、王季、文王交代.三位先王为天下之业忧劳甚久,现在才刚成功.武王早逝,成王年幼,只是为了完成稳定周朝之大业,我才这样做.”于是终究辅佐成王,而命其子伯禽代自己到鲁国受封.周公告诫伯禽说:“我是文王之子、武王之弟,成王之叔父,在全天下人中我的地位不算低了.但我却洗一次头要三次握起头发,吃一顿饭三次吐出正在咀嚼的食物,起来接待贤士,这样还怕失掉天下贤人.你到鲁国之后,千万不要因有国土而骄慢于人.”
管叔、蔡叔、武庚等人果然率领淮夷造反.周公乃奉成王之命,举兵东征,写了《大诰》.于是诛斩管叔,杀掉武庚,流放蔡叔.收伏殷之遗民,封康叔于卫,封微子于宋,让他奉行殷之祭祀.平定淮夷及东部其他地区,二年时间全部完成.诸侯都宗顺周王朝.天降福瑞,唐叔得到二茎共生一穗的粟禾,献给成王,成王命唐叔到东部周公军队驻地赠给周公,写了《馈禾》.周公接受后,感激赞颂天子之命,写了《嘉禾》.东方安定后,周公回报成王,作诗赠给成王,其诗名为《鸱鸮》(chī xiāo,吃消).成王也未敢责备周公.
成王七年二月乙未日,成王在镐(hào,浩)京朝拜武王庙,然后步行至丰京朝拜文王庙,命太保召公先行到洛邑勘察地形.三月,周公去洛邑营造成周京城,并进行占卜,得象大吉,于是就以洛邑为国都.
成王长大,能够处理国事了.于是周公就把政权还给成王,成王临朝听政.过去周公代替成王治天下时,面向南方,背对扆(yǐ,椅)壁,接受诸侯朝拜.七年之后,还政于成王,周公面向北站在臣子之位上,仍谨慎恭敬如履薄冰.2022-05-19